Сергей Юдин - Лене Шмарцевой

A La Маяковский

* * *

«Люблю. далее — неразборчиво»
Юдин в переводе Маяковского:)

Разрисуешь страницу 
       буквами-каракатицами,
постонешь 
   раз сто,
   раз стонется!
Будет
   задом
       в прошлое
           пятиться,
и выпятится редиской
     на постельной грядке
           мурло бессонницы.
Глазами закрытыми высмотрев
                         нутро,
грудь подымешь и сдуешь
                         утром.
И уснёшь наконец...
      Димедрол —
послелюбовь —
      тут как тут она!
А потом, очи озрячив,
         хлопаешь в ресницы как в ладоши.
Приснилось же ТАКОЕ ночью всклокоченной!
Глядь — листочек обстроченный:
                               «Тоже
люблю тебя очень...»
И что-то в конце —
              неразборчиво...

* * *

«А вы могли бы?»
Маяковский в переводе Юдина:)

Раскрасил словно акварелью
я серый день прокисший, стёртый,
и дал тебе такого зелья,
что оживляет даже мёртвых.

Но змеям с капюшоном-нимбом
не стоит пить из майских луж!
А вы ноктюрн сыграть могли бы
на флейте человечьих душ?



... Я змея, ледяная на ощуп ... 
... Незабудки, стихи мои ... 
... Проза не даст соврать ... 
... Я смеюсь - но так безрадостно ... 
... что осталось теперь от моих гостей? ... 
... мой дом такой же карточный - такой же ... 
... Сменю прическу - и начну с начала ... 
... Говорить о погоде ... 
... Слушать - вполголоса подпевать ... 

© Сергей Юдин